Pernambuquês: The Portuguese of Pernambuco
Pernambuco is a state in the northeast region of Brazil and Pernambucanos have great accents that are as phonetic as you’ll get with Brazilian portuguese. Pernambucanos, like other states in Brazil, also have their own vocabulary that is distinct to the region. For example, the word escroto to me means something sketchy or someone who’s kind of a jerk. In Pernambuco, it means “funny,” as in, “You know what’s funny?” In Pernambuco they’d say, “Sabe uma coisa escrota?”
The vocabulary list below is compiled of other words that come from Pernambuco. You will notice that in Pernambuco, they use a lot of “ô” in their vocabulary, so get ready to pronounce your “oh” sounds. Now you’re ready for a trip to Recife, Olinda, or any of Pernambuco’s other gorgeous towns with your newly learned gírias!
The order goes pernambuquês, português, English, got it?
Galalau, “Pessoa Alta”, Tall person
Cotôco, “Resto”, Leftover
Massa, “Bom/Legal”, Cool or Awesome (they also say this in other parts of Brazil, just maybe not as much)
Peba, “Ruim”, Bad/Boring
Mangar, Rir dos outros, Laugh at others
Gazear, Faltar/matar aula, Skip class
Xôxo, Pequeno e magro, Someone who’s small and thin
Leso, “Bobo”, Someone who’s silly
Frouxo, “Medroso”, Someone who’s scared of everything
Invocado, “Estar com raiva”, To be angry
Vou chegar, Estou indo embora/Vou sair, I’m leaving
Liso, “Sem dinheiro”, Broke (without money)
Boyzinha, Moça nova, Young girl
Muriçoca, “Pernilongo”, Mosquito
Borocoxô, Pessoa triste, Someone who’s sad
Iapôis, “É mesmo”, “Oh yeah!” (As in, I agree, or I hadn’t thought of that)
Fuxico, Fofoca, Gossip
Aperrear: “atormentar”, “encher o saco” de alguém, to bother or torment someone
Bulir: mexer com alguém, to mess with someone
Cabra da peste or Cabra da mulesta: alguém valente, perigoso, forte, someone dangerous or strong
Macaxeira or Aipim: ”Mandioca”, Yuca
Arretado: as in “great/fun”, “this party is great,” or, “essa festa está arretada!”
Filar: “Colar na prova”, to cheat on a test
Botão de som é pitôco; Se é muito miúdo é pixotinho; Se for resto é cotôco; Tudo que é bom é massa; Tudo que é ruim é peba; Rir dos outros é mangar; Ficar cheio de não me toque, frescura é pantim; Já faltar aula é gazear; Colar na prova é filar; Quem é franzino (pequeno e magro) é xôxo; O bobo se chama leso; E o medroso se chama frouxo; Tá com raiva é invocado; Vai sair, diz vou chegar; ‘Caba’ (homem), sem dinheiro é liso; A moça nova é boyzinha; Pernilongo é muriçoca; Chicote se chama açoite; Quem entra sem licença emburaca; Sinal de espanto é ‘vôte’; Tá de fogo, tá bicado; Quando tá folgado, tá folote ou afolozado; Pedaço de pedra é xêxo; Quem não paga é xexêro; O mesquinho ou sovina é amarrado, muquirana, mão de vaca, pirangueiro; Quem dá furo (não cumpre o prometido ou compromisso) é fulero; Gente insistente é pegajosa; Catinga de suor é inhaca; Mancha de pancada é roncha; Briga pequena é arenga; Performance ou atitude de palhaço é munganga; Corrente com pingente é trancilim; Pão bengala é tabica; Desarrumado é malamanhado; Pessoa triste é borocoxô, macambúzo; ‘É mesmo’ é ‘Iapôis’; Borracha de dinheiro é liga; Correr atrás de alguém é dar uma carrera; Fofoca é fuxico; Estouro aqui se chama pipôco; Confusão é rolo.
…Got it?
Also check out these links:
How To Speak Portuguese Like You Are From Minas
How To Speak Portuguese Like You Are From São Paulo
How To Speak Portuguese Like You Are From Rio Grande do Sul
How To Speak Portuguese Like You Are From Rio
How To Speak Portuguese Like You Are From Espirito Santo
How To Speak Portuguese Like You Are From Bahia
How To Speak Portuguese Like You are From Pernambuco






I’m from Pernambuco and I approve of this message (though I did not know half these slangs).
Eu moro em Pernambuco e também aprovo ,mas também desconheço metade dessa lista.