There are tons of lists out there with English words of Portuguese origin, but since language has been apparently evolving in English’s favor for so many years, what about the assimilation of English words into modern Portuguese? Here are some Brazilian Portuguese words taken from English…
“nocautear” – to knock (someone) out, this word is used a lot to talk about UFC fights, which are very popular in brazil
“estressado” - stressed. i could be wrong but i swear that this word didn’t come into existence in brazil until the late 90′s, before that no one was saying it. but i think that because of the influence of american culture, this word has seeped heavily in to brazilian’s vocabulary.
“nerd” – nerd. a nerd, geek, someone like me who is on the computer all the time working on their blog that only three people read. nerd power!
–”João…o que é essa estante cheia de bonequinhos?” – João…why’s this dresser covered with little dolls?
– “Bonequinhos? São Figuras de Ação, toda a coleção de Star Trek, deixe-os em paz, ok?” – Dolls? They’re action figures, the whole Star Trek collection, leave them alone, ok?
– “Nossa… isso é muito nerd!” -Wow…this is really nerdy!
“zerar” - i’m not sure if this verb is taken from english or if it’s just a made up word. it means “to reduce to nothing,” ”to go back to zero”
Example: “Com o dinheiro da venda do carro, eu vou zerar todas as dívidas que eu tenho.” – With the money from the sale of the car, I’m going to zero out all of the debts that I have”
I will try to add more words to this list as i think of them. Let me know in the comments below if you have any others. Thanks!